


Sursele : http://ro.wikipedia.org/wiki/Fişier:Duerer-Prayer.jpg
http://www.iranianchurch.org/
http://www.sacredheart-stives.org/info/arabourfather.htm
Tatăl nostru care eşti în ceruri ! Sfinţească-se Numele Tău; vie Împărăţia Ta; facă-se voia Ta, precum în cer şi pe pământ. Pâinea nostră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi; şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri; şi nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de cel rău. Căci a Ta este împărăţia şi puterea şi slava în veci. Amin !
(Biblia - traducerea Dumitru Cornilescu)
Tatăl nostru, Care eşti în ceruri, sfinţească-se numele Tău; Vie Împărăţia Ta; facă-se voia Ta, precum în cer şi pe pământ. Pâinea nostră cea spre fiinţă dă-ne-o nouă astăzi; Şi ne iartă nouă greşealele noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri; Şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăveşte de cel rău. Că a Ta este împărăţia şi puterea şi slava în veci. Amin !
(Biblia - traducerea Bartolomeu Anania)
Unser Vater im Himmel ! Dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden. Unser tagliches Brot gibt uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und fuhre uns nicht in Versuchung, sonderen erlose uns von dem Bosen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen
(Biblia - traducerea Martin Luther, ediţia revizuita 1984)
Notre Pere qui es aux cieux ! Que ton nom soit sanctifie; que ton regne vienne; que ta volonte soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons a ceux qui nous ont offenses ; ne nous induis pas en tentation, mais delivre-nous du malin. Car c'est a toi qu'appartiennent, dans tous les siecles, le regne, la puissance et la gloire. Amen !
(Biblia - Editia de la Geneva, revizuita 1979)
Padre nostro che sei nei cieli, sia sanctificato il tuo nome; venga il tuo regno;sia fatta la tua volonta anche in terra come e fatta in cielo. Dacci oggi il nostro pane quotidiano;rimettici i nostri debiti come anche noi li abbiamo rimessi ai nostri debitori; e non ci esporre alla tentazione, ma liberaci dal maligno. Perche a ta appartengono il regno, la potenza e la gloria in eterno, amen.
(Biblia - traducere G. Diodati si G. Luzzi, revizuita 1992)
Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
(Biblia - Versiunea King James )

0 comentarii:
Trimiteţi un comentariu